导读:written in the stars的翻译是“命中注定”的意思。它源自于古代人们对星象的观察和解读,认为每个人的命运和未来都被写在天上的星星
written in the stars的翻译是“命中注定”的意思。它源自于古代人们对星象的观察和解读,认为每个人的命运和未来都被写在天上的星星上,无论我们做出什么选择,最终都会回归到注定的轨迹。
用法:
这个短语通常用来形容某件事或某个人的命运或发生的事情似乎早就被决定好了,无法改变。它也可以指代两个人或两件事情之间有着强大的或相似性。
例句1:
1. Their love story was written in the stars, they were destined to be together.
他们的爱情故事是命中注定的,他们注定要在一起。
2. It seems like our paths were written in the stars, we always end up meeting each other.
我们似乎是命中注定要相遇,我们总是会再次碰面。
3. The prophecy says that his fate is written in the stars, he cannot escape it.
预言说他的命运被写在星星上,他无法逃脱。
4. Some people believe that everything is written in the stars and we have no control over our lives.
有些人相信一切都是命中注定的,我们对生活没有任何掌控权。
5. Her success was written in the stars, she was born to be a superstar.
她的成功是命中注定的,她生来就是一个超级明星。
同义词及用法:
1. destined - 与written in the stars意思相同,指某件事或某个人注定要发生或做某事。
2. predetermined - 指事先决定好的,不可改变的。
3. fated - 指命运已经被决定好了,无法改变。
4. predestined - 指早就被确定好了的,无法改变的。
5. ordained - 指上天早已安排好了的,无法改变。
以上这些同义词都可以用来表达类似的意思,但它们之间也有细微差别。,predetermined更强调事情发生前就已经被决定好了;fated和predestined则更加强调命运和宿命的因素;ordained则强调上天的安排。而written in the stars则更加浪漫和诗意。
在使用这些短语时需要注意语境,选择最合适的短语来表达自己想要表达的意思。
“命中注定”是一个熟悉的短语,它源自于英文词组“written in the stars”。这个词组经常被用来形容某件事或某个人似乎早就被决定好了,无法改变。除此之外,还有一些近义词如“destined”、“predetermined”、“fated”、“predestined”和“ordained”,它们都可以表达类似的意思。然而,每个单词都有其独特的含义和用法,在使用时需要根据语境选择最合适的词语。不管我们是否相信命运,这个短语都能给我们带来一丝浪漫和诗意,让我们感受到生活中那些不可思议的巧合和。
上一篇:中译英是什么意思?
下一篇:yjp是什么意思?yjp怎么读?