导读:burnish的意思是磨光、擦亮。它可以用作动词,也可以用作名词。作为动词,它的意思是通过擦拭或者抛光来使物体表面变得光滑、闪亮。作为
burnish的意思是磨光、擦亮。它可以用作动词,也可以用作名词。作为动词,它的意思是通过擦拭或者抛光来使物体表面变得光滑、闪亮。作为名词,它指的是物体表面的光滑、闪亮部分。
用法:
1. burnish作为动词时,常与介词up连用,表示将某物擦亮或抛光到一定程度。
2. 作为名词时,常与形容词bright或shiny连用,表示某物表面的光滑、闪亮部分。
例句:
1. The jeweler used a special cloth to burnish the silver bracelet until it shone like new.
这位珠宝商使用特制布料将银手镯擦拭得闪闪发光。
2. The car's paint job was expertly burnished, giving it a mirror-like finish.
这辆汽车的喷漆做得非常专业,使其表面呈现出镜子般的光泽。
3. She spent hours burnishing the wooden table until it was smooth and glossy.
她花了几个小时将木桌抛光,直到表面变得光滑、有光泽。
4. The sunlight burnished the leaves of the trees, making them appear golden.
阳光照耀下树叶变得闪闪发光,看起来像金色的。
5. The artist used a burnishing tool to add shine and depth to the details of the painting.
画家使用抛光工具为画作的细节增添光泽和深度。
同义词及用法:
1. Polish:指通过擦拭或抛光使物体表面变得光滑、有光泽。与burnish的区别在于,polish更侧重于使用一种物质来擦拭,而burnish则更侧重于擦拭的动作。
例句:She polished her shoes until they gleamed.
她擦亮了鞋子,使其闪闪发光。
2. Buff:指用布或者刷子来擦拭物体表面以使其变得光滑、有光泽。与burnish的区别在于,buff更侧重于使用一种工具来擦拭。
例句:He buffed the car's exterior to a high shine.
他用布将汽车外观擦拭得很亮。
3. Shine:指某物表面反射出明亮的光。与burnish的区别在于,shine更侧重于表面本身所反射出的光。
例句:The sun shone on the lake, making it sparkle.
太阳照耀着湖面,使其闪闪发光。
4. Gloss:指表面的光滑、有光泽。与burnish的区别在于,gloss更侧重于表面的光滑程度。
例句:The new floor has a high gloss finish that makes it look luxurious.
这个新地板有一层高光泽度的涂层,使其看起来很豪华。
5. Gleam:指某物表面反射出微弱但明亮的光。与burnish的区别在于,gleam更侧重于微弱的光。
例句:The moonlight gleamed on the surface of the lake.
月光照耀在湖面上,闪闪发光。