导读:be cruel to be kind是一个英语短语,意为“以残忍的方式来表达善意”。这个短语源自威廉莎士比亚的戏剧《哈姆雷特》,在戏剧中,主
be cruel to be kind是一个英语短语,意为“以残忍的方式来表达善意”。这个短语源自威廉莎士比亚的戏剧《哈姆雷特》,在戏剧中,主角哈姆雷特告诫他的朋友波洛尼斯要“be cruel to be kind”,即通过一些残酷的行为来帮助他成长。这个短语也被用来形容一种为了最终的良好结果而采取不那么友善的手段。
用法:
be cruel to be kind通常用作一个动词短语,表示通过一些残酷的行为来达到最终的善意目的。它也可以被改写为“being cruel to be kind”或者“cruelty in kindness”。
例句:
1. Sometimes, we have to be cruel to be kind. 有时候,我们必须要以残忍的方式来表达善意。
2. He may seem harsh, but he's just being cruel to be kind. 他可能看起来很严厉,但其实只是想通过残忍来表达善意。
3. She was being cruel to be kind when she told him the truth about his behavior. 她向他坦白自己对他行为不满,是出于善意。
4. It's a tough love approach - being cruel to be kind. 这是一种严厉的爱的方式——以残忍来表达善意。
5. Sometimes, being cruel to be kind is the only way to help someone. 有时候,以残忍的方式来表达善意是帮助别人的唯一途径。
同义词及用法:
1. Tough love - 强硬的爱,也表示通过严厉的方式来帮助他人。
2. Brutal kindness - 残酷的善意,强调通过残酷的行为来表达善意。
3. Harsh but necessary - 严厉但必要,指通过一些不友善的手段来达到必要的目的。
4. Stern but loving - 严厉但充满爱心,强调在严厉行为背后有着深刻的爱意。
5. Tough approach for a good cause - 为了美好目标而采取严厉手段。
上一篇:bookmark怎么翻译?