导读:double entendre是一种法语词汇,意为“双关语”。它指的是一种具有两层意思的话语或表达方式,常用于幽默或性暗示的表达。这个词在英语
double entendre是一种法语词汇,意为“双关语”。它指的是一种具有两层意思的话语或表达方式,常用于幽默或性暗示的表达。这个词在英语中也被广泛使用,并且已经成为一个独立的单词。
用法:
double entendre通常用作名词,可以作为主语、宾语、定语或补语。它可以单独使用,也可以与其他词组合使用。在句子中,它可以放在句首、句中或句末。
例句1-5句:
1. She made a double entendre that left the room in laughter.
她说了一个让房间里人都捧腹大笑的双关语。
2. The comedian's jokes were full of double entendres, making the audience blush and laugh at the same time.
这位喜剧演员的笑话充满了双关语,让观众既羞涩地笑,又忍不住大笑。
3. The song's lyrics had a clever double entendre that went unnoticed by most listeners.
这首歌的歌词有一个巧妙的双关语,大多数听众都没有注意到。
4. The politician's speech was filled with double entendres, causing controversy among the audience.
这位家的演讲充斥着双关语,在观众中引起了争议。
5. The movie's title is a double entendre, hinting at both the literal and metaphorical meaning of the story.
这部电影的是一个双关语,暗示着故事的字面和隐喻意义。
同义词及用法:
double entendre的同义词包括:ambiguity、innuendo、wordplay等。它们都指的是一种具有多重意思的表达方式。除了作为名词使用外,它们还可以作为动词或形容词使用。
1. ambiguity:指某种话语或表达方式具有模糊不清的意思,难以理解或解释。
:The politician's speech was full of ambiguities, making it difficult for the audience to understand his true intentions.
这位家的演讲充满了模糊不清的言辞,让观众很难理解他真正的意图。
2. innuendo:指暗示、讽刺或挖苦他人的话语。
:Her comment was full of innuendos, making everyone in the room uncomfortable.
她说话时充满了暗讽,让房间里每个人都感到不舒服。
3. wordplay:指利用单词的多重意思来制造幽默或双关语。
:The comedian's jokes were full of clever wordplays, making the audience laugh uncontrollably.
这位喜剧演员的笑话充满了巧妙的双关语,让观众忍不住大笑。
double entendre是一种让人捧腹大笑、暗含深意或双关语的表达方式,常被用于文学作品、幽默表演或日常交流中。它可以与其他词语互换使用,但每个词都有其独特的意义和用法。希望本文能让你对double entendre有更深刻的理解和运用。此文为jack所撰,如有不妥之处,敬请海涵。