导读:1 末日降临:这个翻译比较贴近原文的意思,表示世界即将终结的意味。用法:当我们面临重大的灾难或者毁灭性的时,可以使用“末日降临”
1. 末日降临:这个翻译比较贴近原文的意思,表示世界即将终结的意味。
用法:当我们面临重大的灾难或者毁灭性的时,可以使用“末日降临”的说法来形容。
例句:
- The end of the world is coming, we need to prepare for the worst.
(末日降临了,我们需要做好最坏的准备。)
- Many people believe that the end of the world will happen in 2012.
(很多人相信2012年会是末日降临的年份。)
2. 世界末日:这个翻译也比较常见,表示地球上所有生物都将面临毁灭的情景。
用法:通常用来形容一些极端、恐怖的情况,也可以用来开玩笑地形容某件事情非常糟糕。
例句:
- The movie depicts a post-apocalyptic world after the end of the world.
(这部电影描述了末日之后的后启示录世界。)
- If I don't finish this project on time, it will be the end of the world for me.
(如果我不能按时完成这个项目,对我来说就是末日了。)
3. 天下大乱:这个翻译比较传统,更多出现在古代文学作品中,表示社会秩序彻底崩溃、混乱不堪的局面。
用法:通常用来形容战争、动荡等极端情况下的社会状态。
例句:
- After the end of the world, there was only chaos and destruction.
(末日之后,只有混乱和毁灭。)
- The novel tells the story of a hero who rises to power in a world on the brink of the end of the world.
(这部小说讲述了一个在世界末日即将来临时崛起的故事。)
4. 世界末路:这个翻译比较接近原文的字面意思,表示世界走向终结的道路。
用法:可以用来形容某种趋势或者行为导致的灾难性结果。
例句:
- The pollution and destruction of natural resources are leading us down a path towards the end of the world.
(污染和自然资源的破坏正在把我们引向世界末路。)
- His reckless actions could lead to the end of the world as we know it.
(他鲁莽的行为可能会导致我们所知道的世界末日。)
5. 人类灭绝:这个翻译直接表达了“end of the world”的最终结果,即人类将不复存在。
用法:通常用来形容某种灾难性的或者情况下,人类可能面临的最终命运。
例句:
- Some scientists believe that a global pandemic could lead to the extinction of humanity.
(一些科学家认为全球大流行可能会导致人类灭绝。)
- The end of the world is not just a myth, it could become a reality if we don't take care of our planet.
(世界末日不仅仅是一个神话,如果我们不好好保护地球,它可能会变成现实。)